CONTENIDO
La primera parte, lamentablemente perdida, estuvo
dedicada a asuntos de los dioses, rituales y fiestas.
En la segunda sección, de 35 capítulos,
se registra el desarrollo de los señoríos
tarascos, desde el siglo XIII, con la llegada de grupos
chichimecas, hasta casi mediados del XVI. Se hace
particular énfasis en los eventos asociados
a las cabeceras establecidas en Tzintzuntzan, Ihuatzio
y Pátzcuaro. Se incluye un árbol genealógico
de los gobernantes, desde Hirete Thicátame
hasta los primeros señores coloniales. La figura
de Tariácuri, el gran gobernante del linaje
huacúsecha (de las águilas),
aparece como central en el relato. Una tercera sección,
de 30 capítulos, trata de “la gobernación
entre sí hasta que vinieron los españoles
a esta provincia”, con la entrada pacífica
de Cristóbal de Olid en 1522 y la muy violenta
de Nuño de Guzmán en 1530. La mayoría
de los investigadores que han estudiado esta fuente
opinan que la información de las tres secciones
provino de una bien establecida tradición oral,
más que de libros pintados o lienzos. El punto
está en debate.
FECHA DE ELABORACIÓN
Fue realizada hacia 1539-1541, con motivo de la visita
que realizó el virrey Antonio de Mendoza a
la provincia de Michoacán. J. Benedict Warren
ha propuesto a Jerónimo de Alcalá, fraile
franciscano nacido en Vizcaya, España (¿1508-1545?),
como el posible recopilador de la obra.
LUGAR DE ORIGEN
La obra proviene de Tzintzuntzan, Michoacán,
una de las tres cabeceras que formaron el reino de
los tarascos, purépechas o michhuaque, al momento
de la conquista española (1519-1521). |
• Características
físicas. Se trata de un libro ilustrado,
escrito en español, de 140 fojas de 21 por
15 cm. El papel es del tipo europeo conocido como
verjurado o de hilo (filigrana de pequeñas
rayas). Tiene un total de 44 ilustraciones en acuarela
y a tinta. Está empastado en piel.
• Formas y colores. Sobre la
parte gráfica del libro hay problemas por resolver
respecto a su origen, estilo y vínculo con
el texto en español. Las 44 ilustraciones no
presentan relación con las convenciones del
estilo de escritura de otras regiones de Mesoamérica,
y más bien son un ejemplo directo de una completa
influencia del estilo europeo. Esto significa que
no existen glifos onomásticos, toponímicos
o de otra clase, una de las principales características
que definen a las pictografías prehispánicas
y coloniales. Se nota una generalizada simplicidad
en las imágenes, no exenta de detalles que
se han enriquecido con el uso selectivo de colores.
A pesar de esta sencillez, significativamente, la
Relación es la fuente más importante
sobre la historia y la cultura antiguas de los pueblos
del centro de Michoacán. |
BREVE HISTORIA DEL CÓDICE
No se tienen noticias de cómo llegó la obra
a España. Una de las láminas muestra a un
fraile franciscano (¿Jerónimo de Alcalá?)
en el momento de hacer entrega de un libro al virrey Mendoza.
Le acompañan personajes importantes de la nobleza
tarasca. Uno de ellos (¿don Pedro Cuiniarángari,
gobernador de Tzintzuntzan?) ya se viste a la usanza europea.
La ilustración se ha interpretado como el momento
en que el virrey recibió la Relación.
PRINCIPALES ESTUDIOS
La primera impresión de que se tiene noticia se
dio a conocer en España, en 1869, bajo el cuidado
de Florencio Janer. En 1903 se publicó por primera
vez en México, en Morelia, Michoacán. La
primera versión facsimilar es de 1956, en Madrid,
España, con la participación de José
Tudela, Paul Kirchhoff y José Corona Núñez.
Otra impresión no facsimilar se realizó
en Morelia, en 1977. Ediciones más accesibles son
las de Francisco Miranda, de 1980 y 1988, y la de Leoncio
Cabrero, en Madrid, de 1989. Más completas en estudios
y apéndices críticos, con extraordinarias
reproducciones gráficas, son las de El Colegio
de Michoacán, en Zamora (2000), coordinada por
Moisés Franco Mendoza, y la española, de
2001, impresa por Testimonio Compañía Editorial.
Esta última se adquiere con un facsímil
a tamaño y encuadernación original. Existen
también versiones al inglés (1970), francés
(1989) y japonés (1987).
OTROS NOMBRES
Códice de El Escorial, Códice Escurialense,
Códice de la Biblioteca del Escorial. En la
primera foja aparece el título (modernizado) de:
“Relación de las ceremonias y ritos y población
y gobernación de los indios de la provincia de
Michoacán hecha al ilustrísimo señor
don Antonio de Mendoza, virrey y gobernador de esta Nueva
España, por su Majestad, etc.”
LUGAR DONDE ESTÁ
DEPOSITADO
Real Biblioteca del monasterio de San Lorenzo de El Escorial,
cerca de Madrid, España, catalogación IV-Ç-5.
PARA LEER MÁS...
ALCALÁ, Jerónimo de (fray),
Relación de las ceremonias y ritos y población
y gobernación de los indios de la provincia de
Michoacán, Moisés Franco Mendoza (coord.),
El Colegio de Michoacán/Gobierno del Estado de
Michoacán, Zamora-Morelia, 2000.
ALCALÁ, fray Jerónimo de,
Relación de Michoacán (antología),
Fondo 2000, FCE, México, 1997.
ALCALÁ, fray Jerónimo de,
La Relación de Michoacán, estudio
preliminar de Francisco Miranda, Cien de México,
SEP, México, 1988.
The Chronicles of Michoacan,
traducción y edición de Eugene R. Craine
y Reginald C. Reindrop, University of Oklahoma Press,
Norman, 1970.
Relación de Michoacán (Códice
de Michoacán), contribuciones de
Armando Mauricio Escobar Olmedo et al., Thesaurus
Americae, 3, Patrimonio Nacional, H. Ayuntamiento de Morelia/Testimonio
Compañía Editorial, Madrid, España-Morelia,
Michoacán, 2001..
_____________________
Xavier Noguez. Profesor-investigador
de El Colegio Mexiquense, A.C., dedicado al estudio y
publicación de códices coloniales del centro
de México, así como a temas sobre el origen
del guadalupanismo y la iconografía prehispánica
y colonial temprana de tradición nahua. |